12 правил пунктуации в английском языке
Пунктуация в английском языке, как и в русском, используется для разделения предложений, частей сложных предложений и слов, для выражения интонации и смыслового подчеркивания отдельных слов. Правила пунктуации английского языка менее строгие, чем русского. Тем не менее, их обязательно нужно соблюдать, особенно если вы готовитесь к экзамену IELTS.
Эту статью для вас подготовил — старший методист PROGRESS English School.
Содержание:
Точка (full stop)
Английская пунктуация у русскоязычных студентов всегда вызывала трудности: в привычных для нас местах запятая то стоит, то нет. Именно с этими проблемами я предлагаю разобраться в статье.
Как известно пунктуация — это система знаков препинания (запятая, кавычки, дефис, точка и так далее). Все эти знаки выполняют важные функции. С их помощью можно указать на паузу, выделить обращение или выразить интонацию. Знаки препинания необходимы при написании писем, сочинений и другой документации. Хорошая новость в том, что пунктуационные правила в английском языке просты и логичны и изучить их не составит особого труда.
В грамматическом значении точка называется — full stop, что в переводе «полная остановка», и, как известно, точка указывает на окончание предложения. Когда необходимо ставить точку?
- в конце повелительного или утвердительного предложений.
- в сокращениях.
Что касается сокращений, то имеются в виду сокращения существительных (собственных и нарицательных) и словосочетаний. В английском можно выделить три типа сокращений и аббревиатур:
- точка не используется никогда (ATM, FBI, BBC)
- точка используется всегда:
- при сокращении часто используемых слов (Street — st.; Department — dept.; Number — no. Year — yr.).
- после инициалов, которые являются сокращенными именами (J. R. R. Tolkien. J. Edgar Hoover, F. Scott Fitzgerald).
- в сокращениях от латинских словосочетаний (i.e.=id est=that is=то есть; etc. = et cetera = and so forth = и так далее; e.g. = exempli gratia = for example = для примера).
- точка используется не всегда (это зависит от варианта языка — британский или американский):
- a.m. / p.m. — британский вариант обозначения суток.
- AM / PM — американский.
Также в американском английском при сокращении титулов и обращений точка ставится (Capt. — captain — капитан; Prof. — professor — профессор; Mr. — mister — мистер, господин). Для британского английского это не является обязательным условием и остается на ваше усмотрение. Но, если в предложении уже использовали один раз сокращение с точкой, то не забудьте его использовать на протяжении всего предложения. Еще в британском английском есть такое интересное правило: если последняя буква сокращения совпадает с последней буквой целого слова — точка не ставится, а если не совпадает — ставится:
- Dr — doctor — без точки, так как оканчивается на одну и ту же букву r.
- Sen — senator — с точкой, так как оканчивается на разные буквы.
И еще один момент с «точкой», в американском английском она носит название «period». Don’t forget to put a period at the end of the sentence — Не забудь поставить точку в конце предложения.
В моем Telegram-канале Подготовка к IELTS вы найдете разбор популярных тем, новые лексические и грамматические конструкции, фразы и идиомы.
Запятая (comma)
Запятая — очень распространенный знак препинания, который используют зачастую неправильно. Давайте посмотрим как нужно.
- Используйте запятую для разделения простых предложений, соединенных при помощи союзов.
- The shop was closed, but the lights were on. — Магазин был закрыт, но свет горел.
- Today is my birthday, so I decided not to work. — Сегодня мой день рождения, поэтому я решил не работать.
Но, если предложение короткое, то запятую перед союзами and / or, можно опустить.
- I got up and looked out the window. — Я встал и выглянул в окно.
- Отделяйте запятыми вводные слова well, I mean, you know, а также, yes / no.
- I mean, it’s really cool. — Я имею в виду, что это классно.
- No, you can’t go with me. — Нет, ты не можешь пойти со мной.
- Используйте запятую, если главному предложению предшествует придаточное предложение, вводное слово или фраза.
- If you don’t put on this jacket, you’ll get cold. — Если ты не наденешь эту куртку, то замерзнешь.
- While he was taking a shower, his wife was cooking dinner. — Пока он принимал душ, его жена готовила ужин.
Но! Если сначала идет главное предложение, а затем придаточное, то запятая не нужна.
- His wife was cooking dinner while he was taking a shower.
- You’ll get cold If you don’t put on this jacket.
- Не ставьте запятую в сложноподчиненном предложении перед союзом that (что), как это делается в русском языке.
- The question is that we need to decide where to go. — Вопрос в том, что нам нужно решить куда ехать.
- We heard that you got a promotion. — Мы услышали, что ты получил повышение.
- Выделяйте запятыми с двух сторон пояснительную вводную фразу.
- John, an old friend of mine, invited me to a party. — Джон, мой старый друг, пригласил меня на вечеринку.
Если вы исключите из предложения эту пояснительную фразу, выделенную запятыми, смысл не поменяется. Таким образом можно проверить действительно ли это вводная фраза.
- Используйте запятую при перечислении однородных членов предложения.
- He invited Pam, Lilly, Jack and Sam to the party. — На вечеринку он пригласил Пэм, Лилли, Джека и Сэма.
- Используйте запятые, если необходимо выделить даты (но не месяц и день), географическое название, адрес (но не номер улицы и название), заголовки в названиях.
- September 14, 1989, was his birthday. — 14 сентября 1989 года был его день рождения.
- Las Vegas, Nevada, is known for its most expensive hotels and casinos. — Лас-Вегас, штат Невада, известен своими самыми дорогими отелями и казино.
- Чтобы избежать путаницы также используйте запятую.
- To Peter, Jack has always been his best friend. — Джек всегда был лучшим другом для Питера.
- Используйте запятые для выделения прямой речи.
- She said to me, “I don’t want to go there”. — Она сказала мне: “Я не хочу идти туда”.
- “We are going,” they said, “to go sightseeing.” — “Мы собираемся” “они сказали”, “осмотреть достопримечательности”.
Двоеточие (colon)
Хорошая новость в том, что правила постановки двоеточия в английском языке ничем не отличаются от правил в русском. Тем самым, ставим двоеточие перед перечислением, прямой речью и перед цитатой.
- Перед цитатой.
- Mark Twain said: “To succeed in life, you need two things: ignorance and confidence”. — Марк Твен сказал: “Чтобы добиться успеха в жизни, нужны две вещи невежество и уверенность”.
- Перед прямой речью.
- The doctor said: “You should take these pills three times a day”.— Доктор сказал: “Вы должны принимать эти таблетки три раза в день”.
- Перед однородными членами предложения, обозначающими перечисление чего-либо.
- She bought lots of different clothes: a dress, a skirt, a blouse, and a pair of shoes. — Она купила много разной одежды: платье, юбку, блузку и пару туфель.
Progress English School создали 2 бесплатных площадки для изучения английского языка.
- Уникальные техники обучения
- Чек-листы и лайфхаки
- Актуальная информация о мировом туризме
- Подготовка к IELTS
Подписывайтесь на наши Telegram-каналы:
Канал посвящённый разговорному английскому.
Канал по подготовке к экзамену IELTS.
Точка с запятой (semicolon)
Данный знак препинания ставится в сложносочиненном предложении между входящими в его состав простыми предложениями при отсутствии сочинительных союзов. Чаще всего точка с запятой используется в официальной письменной речи, где много синтаксических и длинных предложений.
- This assignment is extra credit only; however, we still need to hand it in. — Это задание является только дополнительным зачетом; однако нам все равно нужно его сдать.
- Julie loves many breeds of dogs including small dogs, such as terriers and beagles; medium dogs, such as border collies and cocker spaniels; and large dogs, such as Great Danes and mastiffs. — Джули любит многие породы собак, включая маленьких собак, таких как терьеры и бигли; средних собак, таких как бордер-колли и кокер-спаниели; и крупных собак, таких как датские доги и мастифы.
Скобки (Parentheses)
Информация, которую мы вводим с помощью круглых скобок является частью предложения, но не несет основной смысловой нагрузки. С таким же успехом эту часть можно выделить запятыми или тире. Но, следует понимать следующее: с помощью скобок мы добавляем информацию как бы к слову, между делом.
Итак, случаи, когда необходимо использовать круглые скобки:
- Когда необходимо что-то дополнительно разъяснить или уточнить.
- James Bond (one of the most famous movie spies) always wore expensive watches and drove sports cars. — Джеймс Бонд (один из самых известных киношных шпионов) всегда носил дорогие часы и ездил на спортивных автомобилях.
- Когда важно указать, что есть возможность применения множественного или единственного числа.
- Only paper (s) and pen must be on the desk. — На столе должны быть только бумага (и) и ручка.
- Когда необходим комментарий от первого лица.
- None of my relatives (unlike me) are keen on downhill skiing. — Никто из моих родственников (в отличие от меня) не увлекается горными лыжами.
- Когда необходимо разъяснить сокращение.
- The W3 (WorldWideWeb) is a wide-area hypermedia information retrieval initiative aiming to give universal access to a large universe of documents. — W3 (Всемирная паутина) — это широкомасштабная инициатива по поиску информации в гипермедиа, направленная на обеспечение всеобщего доступа к большому количеству документов.
Что касается этого знака препинания, то если есть возможность, то следует избегать его использование. Более того, не рекомендуется выделять большие по объему конструкции, чтобы не затруднять восприятие в целом. Некоторые сложности могут возникнуть, если фразой в скобках заканчивается предложение. В данном случае пунктуационный знак, указывающий на окончание предложения (точка, восклицание или вопрос) следует после скобки.
- We were happy to meet with Jack (an old friend of ours). — Мы были рады встретиться с Джеком (нашим старым другом).
Исключение — когда в скобках содержится полное предложение со своим знаком препинания в конце.
- We’ve recently seen an exciting movie. (And I need to watch all the other films of this director.) — Недавно мы посмотрели захватывающий фильм. (И мне нужно посмотреть все остальные фильмы этого режиссера.)
Кавычки (Quotation Marks)
Мы привыкли использовать кавычки при выделении прямой речи. Но их использование не ограничивается лишь только этой функцией.
Случаи применения кавычек:
- Выделение прямой речи или цитаты.
- She smiled and said, «I’ll wait as long as it takes.” — Она улыбнулась и сказала: “Я буду ждать столько, сколько потребуется”.
- Oscar Wilde said, “To live is the rarest thing in the world. Most people exist, that is all.” — Оскар Уайльд сказал: “Жизнь — это редчайшая вещь в мире. Большинство людей лишь существуют.”
Применение кавычек при цитировании имеет еще ряд некоторых особенностей:
- Конечный знак препинания пишется внутри кавычек. (…all!”…all?”…all.”)
- Когда предложение начинается с прямой речи, в конце ставится запятая внутри кавычек. (“I’ll wait for you,” she answered).
- Кавычки ставятся только вверху строки.
- При оформлении прямой речи не используется двоеточие, как это происходит в русском языке. Слова, после которых следует прямая речь, отделяются запятой, а сама прямая речь начинается с большой буквы.
- При написании диалога каждая фраза пишется с новой строки.
- Если необходимо оформить прямую речь с разрывом, то кавычки используются дважды.
- “I wanted to attend your party,” said Paul. “I really wanted to attend, but had lots of work to do.” — “Я хотел присутствовать на вашей вечеринке”, — сказал Пол. “Я действительно хотел присутствовать, но у меня было много работы”.
- Когда в тексте упоминается название какого-либо произведения или научной работы. Это могут быть названия литературных произведений, заголовки статей, названия песен и передач и так далее.
- Robert Pattinson, who played the role of a vampire in love with an ordinary girl in the incredibly popular film “Twilight”, later admitted that he hated the role. — Роберт Паттинсон, сыгравший роль вампира, влюбленного в обычную девушку в невероятно популярном фильме “Сумерки”, позже признался, что ненавидел эту роль.
- Для передачи переносного смысла, иронии или сарказма.
- She was so “happy” for us, she didn’t even call and congratulate us. — Она была так “счастлива” за нас, что даже не позвонила и не поздравила.
Апостроф (apostrophe)
Апостроф (‘) — маленькая запятая вверху строки встречается в английском очень часто. Апостроф используется в двух случаях:
- Обозначение сокращения с пропуском букв или цифр.
- в разговорном языке, а также в неофициальной переписке допускается сокращение конструкций (вспомогательных глаголов)
- You are — you’re; will not — won’t; let us — let’s; we have got — we’ve got. Сокращение написания годов и десятилетий.
- This actor was popular in ‘60s of the last century — Этот актер был популярен в 60-х годах прошлого столетия.
- Обозначение принадлежности лицу, месте, времени, вещи.
- для большинства существительных в единственном числе схема следующая: существительное + апостроф + s — Ben’s bag — сумка Бена; the dog’s plate — тарелка собаки.
- для существительных во множественном числе, чаще всего просто ставится апостроф без s. parents’ house — дом родителей; the cats’ toys — игрушки кошек.
- если существительное во множественном числе, но не оканчивается на s, то необходимо добавить апостроф + s.
- the children’s balls — мячи детей; the women’s phones — телефоны женщин.
- к именам собственным во множественном числе, которые оканчиваются на s, всегда добавляется только апостроф.
- The Williams’ children — дети Уильямов; The Scots’ car — машина Скотов.
- к месту работы, когда речь идет об определенных специальностях необходимо добавить апостроф + s.
- Tomorrow I’m going to the dentist’s — Завтра я иду к врачу.
- употребление апострофа обозначает принадлежность к временному периоду.
- one week’s holiday — каникулы длиной в одну неделю; five hours’ working day — пятичасовой рабочий день.
- апостроф + s добавляется к неопределенному местоимению, указывая на то, что вещь принадлежит неизвестно кому.
- I need someone’s help — мне нужна чья-то помощь.
Вопросительный знак (question mark)
Вопросительный знак завершает любой прямой вопрос (Как дела?) в отличие от предложений, содержащих косвенный вопрос (Ей хотелось знать, как у него дела.).
Примеры на английском:
Прямой вопрос — What are you doing? (Что ты делаешь?)
Косвенный вопрос — I would like to know the answer. (Я хотела бы знать ответ.)
Восклицательный знак (exclamation mark)
Использование восклицательного знака в английском языке не настолько распространено, как в русском. Например, в русском языке восклицательный знак используется после обращения в письменной форме — в деловой, частной, официальной переписке.
Во всех этих случаях в английском языке ставится запятая:
- Dear Valeriy Pavlovich, I have received your letter about the current business process. — Уважаемый Валерий Павлович! Я получил ваше письмо о текущем бизнес-процессе.
Также в английском языке восклицательные знаки чаще всего можно встретить в текстах агитационного, рекламного или политического характера:
- Our instructor will guide you through the first steps and you are off like a pro! — Наш инструктор сделает с вами первые шаги, и вы начнете как профессионал!
- So hurry and give us a call at 314-4444 before we are booked out! — Так что поторопитесь и позвоните нам по телефону 314-4444, прежде чем мы будем забронированы!
Дефис (hyphen)
Дефис применяется в следующих случаях:
- В дробях.
- three-quarters — три четверти; one-sixteenth — одна шестнадцатая.
- Слова, начинающиеся с half, non, counter, midsemi, anti, inter.
- half-dead — измученный; non-binary — небинарный.
- Некоторые должности и звания.
- secretary-general — генеральный секретарь; editor-in-chief — главный редактор.
- Слова, имеющие в своем составе self (обращение на себя).
- self-employed — самозанятый ; self-conscious — осознанный.
- Названия смешанных национальностей.
- Austro-Hungarian — австро-венгерский.
- Названия промежуточных направлений сторон света.
- north-west — северо-запад; south-east — юго-восток.
- Существительное, образованное в результате соединения глагола и предлога.
- set-up — установка; stand-off — противостояние. Исключения: turnout — забастовка, fallout — потрясение, lockout — блокировка, handout — раздаточный материал.
- Чтобы избежать затруднения в случае одинаковых букв, следующих в слове одна за другой.
- semi-indirect lighting — полупрямое освещение, anti-inflammatory — противовоспалительное средство.
- Сложное прилагательное, имеющее в своем составе причастие (participle).
- The suit was ill-fitting on a figure — Костюм плохо сидел на фигуре.
- Короткие сложные прилагательные, образованные слиянием двух основ.
- five-year exposure — пятилетняя экспозиция; 20th-century icon — икона 20 века.
Тире (dash)
Тире — это пунктуационный знак в виде горизонтальной долгой черты и подразделяется на следующие виды:
- среднее — разделяет заглавия в составных названиях и чтобы обозначит какие-либо интервалы. London — Paris; for kids 5 -12; February — April 2022.
- длинное — используется при оформлении диалогов, при остановке или смене повествования. Также такое тире может заменять дефис.
- цифровое — разделяет цифры. 789-45-61
Случаи использования:
- Дополнительная информация.
- Cindy — a tall girl with short hair — is my best friend and my parents adore her. — Синди — высокая девушка с короткими волосами — моя лучшая подруга, и мои родители обожают ее.
- Daniel Craig — more known as the last James Bond — is a professional rugby player. — Дэниел Крейг — более известный как последний Джеймс Бонд — является профессиональным игроком в регби.
- Неожиданное присоединение.
- After the cinema — it was boring and dull! — we went home. — После кино — было скучно и уныло! — мы пошли домой.
- I’m not sure — are you listening to me? — about these shoes! — Я не уверена — ты меня слушаешь? — насчет этих туфель!
- Оформление диалогов.
- — Hey, long time no see! What are you doing here? — Привет! Давно не виделись! Что ты здесь делаешь?
— Just waiting for someone. How are you doing? — Жду кое-кого. Как поживаешь?
- После обобщающего слова.
- Hotel, machine, metro, television — all these words come from the French language. — Отель, машина, метро, телевидение — все эти слова пришли из французского языка.
- Croissants, coffee, Eiffel Tower and Notre Dame Cathedral — all of these are waiting for me in Paris! — Круассаны, кофе, Эйфелева башня и Собор Парижской Богоматери — все это ждет меня в Париже!
- Пояснение.
- Disney — Walter Elias Disney — was an American entrepreneur, animator, writer, voice actor, and film producer. — Дисней — Уолтер Элиас Дисней — был американским предпринимателем, аниматором, писателем, актером озвучки и кинопродюсером.
- Diana — Princess of Wales — was a member of the British royal family. — Диана — принцесса Уэльская — была членом британской королевской семьи.
- Неожиданная смена повествования.
- Relax, everything’s gonna be alright — did you hear that? Oh gosh! What a strange sound! — Расслабься, все будет хорошо — ты это слышал? О боже! Какой странный звук!
- I suppose we can stop here — oh no, there are three more tasks! — Я полагаю, мы можем остановиться на этом — о нет, есть еще три задачи!
Пунктуация IELTS Writing
При подготовке к части IELTS Writing советую уделить внимание пунктуации. Нередко этот аспект игнорируют. А при постановке баллов, если вы претендуете на 6.0 и выше, пунктуацию тоже важно учитывать.
Подробно этот пункт разобран в статье «IELTS ЭССЕ: ТЕМЫ И СТРУКТУРА»
Если вы сомневаетесь в своих способностях самостоятельно подготовиться к экзамену IELTS, то мы ждем вас на нашем курсе «Подготовка к IELTS». Курс даст вам четкую структурированную подготовку и сэкономит время. Вы получите именно тот результат, на который рассчитываете — высокий балл по IELTS.